mardi 25 novembre 2008

Premieres impressions

Comment se passe donc un cours de langue coréenne au Centre des Travailleurs Immigres de Jeju?

  • 16 nanas (et zut, rien d'intéressant a regarder quand on ne comprend plus rien...) toutes femmes de travailleur immigres (et non pas travailleuses elles-mêmes) ou étudiantes étrangères dont 15 d'origine asiatique ou des iles notamment Philippines (devinez qui était la seule de type occidentale ^-^)

  • un professeur, femme bien sur, qui parle anglais... moins bien que moi :-( argh, mais oui, premier cours en coréen... en coréen quasi exclusivement! Bon allez, pour le fun, je devais ressembler a ça quand elle m'a débité 4 ou 5 questions a la queue-leu-leu :



  • 2 des élèves qui surfent sur le net pendant 1h45 (je n'étais pas la les 15 min avant, je ne me permets pas de supposer qu'elles l'ont fait pendant 2h)

  • 3 chinoises qui papotent (en chinois bien sur) juste au moment ou il serait préférable qu'il y ait un silence immaculé vu qu'un point important de grammaire est aborde...

  • un cours contenant : une leçon sur les deux systèmes numériques utilises en Corée (l'un pour dénombrer les moutons le soir ou les pièces de son porte-monnaie, l'autre pour les heures par exemple) logiquement suivie d'un travail sur l'heure et la monnaie + une mise en situation (dialogue) ou un client demande un timbre a une demoiselle dans une papeterie, comme elle n'en a pas, elle le renvoie vers le bureau de poste mais le client lui achète tout de même un cahier pour 800 wons. Cette conversation a permis d'aborder les questions combien? ou? et toutes les spécialités grammaticales de la construction des phrases coréennes, simples tout de même pas de proposition subordonnée avec une principale au conditionnel ^-^. Et puis comme c'est un cours coréen, on ne lésine pas sur la quantité, quitte a y être, après les exercices assortis a la première mise en situation, on enchaine avec une deuxième ou l'on parle de porte-monnaie, de kimpab et de glace (juste pour l'anecdote, la conversation finie par un "je suis très content") et bien sur les exercices qui vont avec sur le même principe, travail grammatical et structure de phrases. Allez, il reste 10 min, prononciation de syllabes isolées a la chaine grâce a des tableaux fait tout exprès pour, il est vrai que nous n'avions "que" répété avec ou sans modèle écrit sous les yeux les conversations précédemment détaillées.
Contrairement aux apparences de ce post, au final, un cours très intéressant bien que sacrement intensif, après 1h45, je peux dire et écrire "Marie mange un timbre"...

6 commentaires:

Anonyme a dit…

Non mais ça va pas de lui donner des timbres à manger !?!?!!! Z'êtes pas bien ou quoi ? Si elle se fait choper par un facteur, ils vont l'expédier on ne sait où !!! Parents indignes !

anthony a dit…

pour info, "le chocolat, il met le papier alu dans la marmotte", çà doit se dire à peu près comme "çokolatë vendos kartë alumin në detbucë" en albanais...

Anonyme a dit…

elle était pas un peu timbrée cette prof?

Ludo a dit…

Ben moi en Coreen les gars du labo m'ont juste apris les deux phrases primordiales pour eux :
- J'ai faim
- J'ai bien mangé
...
Qu'on ne vienne pas me dire qu'ils ne pensent qu'au boulot ;-)

Anonyme a dit…

Hé mais vous allez y arriver n'empêche. A vous deux, vous devriez pouvoir dire "Marie a faim... elle a bien mangé son timbre."

zaza a dit…

ouah!!
accroche toi Nat'... ça va le faire!!

Pour ce qui est des chinoises... ce n'est pas gagné, car, sans vouloir être méchante, la discrétion n'est pas vraiment leur première qualité... !!!