vendredi 2 janvier 2009

Premier janvier = premiers bonhommes de neige!

C'est avec une journée de retard pour être pile poil dans les temps que nous vous souhaitons a tous, Ooo fidèles lecteurs(rices) : 하피 뉴 이어!
Autrement dit : Bonne à nez!!! ^-^

Nous avons passe le 31 et le 1er sous une bonne petite couche de neige, laissant penser que janvier et fevrier (les deux mois les plus rigoureux ici) nous donnerons de belles pistes de luge ;-)

Mais pour le moment, l'activite neigeuse preferee de Marie est de chercher les bonhommes de neige et de faire le sien, tout premier du nom, en compagnie de Khem (thesarde du labo de ludo qui habite a 5 min a pied de chez nous).

Voici les etapes de la patouille blanche et cotoneuse :

  • Oh! Ben ca alors, un bonhomme de neige plus grand que la miss!!!

  • Et un tout petit riquiqui juste a cote... Marche conclu, ce sera ce modele qui sera imite!
  • Reperage d'une pomme de pin qui fera un tres joli chapeau

  • Premier pate de neige, merci pour l'aide Khem!

  • Deuxieme pate de neige, quelques aiguilles de pin...

  • Et voila le travail!!!

2 commentaires:

Mansou a dit…

Bonne année à vous, chers compatriotes expatriés!

Juste une petite précision pour vos lecteurs(trices)

"하피 뉴 이어"[HaPi*Nyu*Ieo] est une simple traduction phonétique issue de l'anglais "Happy New Year"

(n.b : la langue coréenne s'est enrichit de beaucoup de termes anglophone depuis ces derniers décénnies.)

Mais contrairement à :
"메리*크리스마스"
[Mé-Li*Keu-Li-Seu-Ma-Seu]
Merry Christmas (Joyeux Noël)

où il n'y a pas d'autre appellation (car Noël est une fête qui leur vient d'occident)

Il existe bien une expression purement coréenne pour ce souhaiter la bonne année que voici :

새해 복 많이 받으세요
[SaeHae-Bok-Mani-BadeSéyo ]

========================
새해=nouvelle année
복=bonheur
많이=beaucoup
받으세요=recevez
========================
mot-à-mot : "recevez beaucoup de bonheur pour cette nouvelle année"

Voily voilou @+

Ludo a dit…

Merci pour la précision :-)